Jeremiah 2:33

HOT(i) 33 מה תיטבי דרכך לבקשׁ אהבה לכן גם את הרעות למדתי את דרכיך׃
Vulgate(i) 33 quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quaerendam dilectionem quae insuper et malitias tuas docuisti vias tuas
Clementine_Vulgate(i) 33 Quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quærendam dilectionem, quæ insuper et malitias tuas docuisti vias tuas,
Wycliffe(i) 33 What enforsist thou to schewe thi weie good to seke loue, which ferthermore bothe hast tauyt thi malices thi weies,
Coverdale(i) 33 Why boostest thou thy wayes so hylie, (to optayne fauoure there thorow) when thou hast yet stained them wt blasphemies?
MSTC(i) 33 Why boastest thou thy ways so highly, to obtain favour therethrough, when thou hast yet stained them with blasphemies?
Matthew(i) 33 Why boastest thou thy wayes so hylye (to obtayne fauoure there thorowe) when thou hast yet stayned them with blasphemyes?
Great(i) 33 Why boastest thou thy wayes so hylie (to optayne fauoure there thorowe) when thou hast yet stayned them with blasphemyes? and teachest thyne awne wayes.
Geneva(i) 33 Why doest thou prepare thy way, to seeke amitie? euen therefore will I teach thee, that thy waies are wickednesse.
Bishops(i) 33 Why beautifiest thou thy wayes so hyely, to obteyne fauour therthrough? therfore also hast thou taught wickednesse through thy wayes
DouayRheims(i) 33 Why dost thou endeavour to shew thy way good to seek my love, thou who hast also taught thy malices to be thy ways,
KJV(i) 33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
KJV_Cambridge(i) 33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
Thomson(i) 33 Wilt thou yet study any decency in thy ways in search of love? Far from that, thou hast abandoned thyself to wickedness to pollute thy ways.
Webster(i) 33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
Brenton(i) 33 What fair device wilt thou yet employ in thy ways, so as to seek love? it shall not be so; moreover thou has done wickedly in corrupting thy ways;
Brenton_Greek(i) 33 Τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς ὁδοῖς σου, τοῦ ζητῆσαι ἀγάπησιν; οὐχ οὕτως· ἀλλὰ καὶ σὺ ἐπονηρεύσω τοῦ μιᾶναι τὰς ὁδούς σου,
Leeser(i) 33 Why ornamentest thou thy way to seek for love? truly even the worst hast thou used thyself as thy ways.
YLT(i) 33 What—dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways.
JuliaSmith(i) 33 How wilt thou make good thy way to seek love? for this also thou didst teach the evil ones thy ways.
Darby(i) 33 How dost thou trim thy way to seek love! Therefore hast thou also accustomed thy ways to wickedness.
ERV(i) 33 How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
ASV(i) 33 How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
JPS_ASV_Byz(i) 33 How trimmest thou thy way to seek love! Therefore - even the wicked women hast thou taught thy ways;
Rotherham(i) 33 How, thou dost make winsome thy way, to seek love! Therefore, even unto wicked women, hast thou taught thy ways.
CLV(i) 33 What--do you make pleasing your ways to seek love? Therefore even the wicked you have taught your ways.
BBE(i) 33 With what care are your ways ordered when you are looking for love! so (UNTRANSLATED TEXT) your ways.
MKJV(i) 33 Why did you trim your way to seek love? Therefore you have also taught the evil women your ways.
LITV(i) 33 What? Do you trim your ways to seek love? For this reason you have even taught the evil women your ways.
ECB(i) 33 Why well-please you your way to seek love? So you also teach the evil ones your ways.
ACV(i) 33 How thou trim thy way to seek love! Therefore even the wicked women thou have taught thy ways.
WEB(i) 33 How well you prepare your way to seek love! Therefore you have even taught the wicked women your ways.
NHEB(i) 33 How well you prepare your way to seek love. Therefore you have taught even the wicked women your ways.
AKJV(i) 33 Why trim you your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways.
KJ2000(i) 33 Why beautify your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways.
UKJV(i) 33 Why trim you your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways.
TKJU(i) 33 Why beautify your way to seek love? Therefore you also have taught the wicked ones your ways.
EJ2000(i) 33 Why dost thou trim thy way to seek love? therefore thou hast also taught the wicked ones thy ways.
CAB(i) 33 What fair device will you yet employ in your ways, so as to seek love? It shall not be so; moreover you have done wickedly in corrupting your ways;
LXX2012(i) 33 What fair device will you yet employ in your ways, so as to seek love? [it shall] not [be] so; moreover you has done wickedly in corrupting your ways;
NSB(i) 33 »You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.
ISV(i) 33 How well you perfect your techniques for seeking love. Therefore you can teach even the most immoral women your techniques.
LEB(i) 33 How well you do on your way to seek love! Therefore* even to the wicked woman you can teach your ways.
BSB(i) 33 How skillfully you pursue love! Even the most immoral of women could learn from your ways.
MSB(i) 33 How skillfully you pursue love! Even the most immoral of women could learn from your ways.
MLV(i) 33 How you trim your way to seek love! Therefore even the wicked women you have taught your ways.
VIN(i) 33 How you trim your way to seek love! Therefore even the wicked women you have taught your ways.
Luther1545(i) 33 Was schmückest du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibest du je mehr und mehr Bosheit.
Luther1912(i) 33 Was beschönst du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit.
ELB1871(i) 33 Wie schön richtest du deinen Weg ein, um Liebe zu suchen! Darum hast du auch an Übeltaten deine Wege gewöhnt.
ELB1905(i) 33 Wie schön richtest du deinen Weg ein, um Liebe zu suchen! Darum hast du auch an Übeltaten deine Wege gewöhnt.
DSV(i) 33 Wat maakt gij uw weg goed, daar gij boelering zoekt? Waarom gij ook de booste hoeren uw wegen geleerd hebt.
Giguet(i) 33 Quel bien fais-tu encore dans ta voie, pour rechercher ma tendresse? Tu ne fais rien; au contraire, tu as fait le mal pour souiller tes voies.
DarbyFR(i) 33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l'amour! C'est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.
Martin(i) 33 Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie ?
Segond(i) 33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes! C'est même au crime que tu les exerces.
SE(i) 33 ¿Para qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun a las malvadas enseñaste tus caminos?
ReinaValera(i) 33 ¿Por qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun á las malvadas enseñaste tus caminos?
JBS(i) 33 ¿Para qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun a las malvadas enseñaste tus caminos?
Albanian(i) 33 Sa bukur di t'i përdorësh mënyrat e tua për të siguruar dashurinë! Kështu ua ke mësuar mënyrat e tua madje edhe grave të këqija.
RST(i) 33 Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.
Arabic(i) 33 لماذا تحسّنين طريقك لتطلبي المحبة. لذلك علّمت الشريرات ايضا طرقك.
Bulgarian(i) 33 Как украсяваш пътя си, за да търсиш любов! Затова си привикнала и пътищата си на злини!
Croatian(i) 33 O, kako li dobro znaš svoj put kad tragaš za ljubavlju! Zato si i na zlo putove svoje navikla.
BKR(i) 33 Proč zastáváš cesty své, hledajíc toho, což miluješ? Pročež i jiné nešlechetnice učíš cestám svým.
Danish(i) 33 Hvor godt ved du dog at vælge din Vej for at søge Kærlighed, derfor har du ogsaa lært dine Veje at kende det onde.
CUV(i) 33 你 怎 麼 修 飾 你 的 道 路 要 求 愛 情 呢 ? 就 是 惡 劣 的 婦 人 你 也 叫 他 們 行 你 的 路 。
CUVS(i) 33 你 怎 么 修 饰 你 的 道 路 要 求 爱 情 呢 ? 就 是 恶 劣 的 妇 人 你 也 叫 他 们 行 你 的 路 。
Esperanto(i) 33 Kiel vi beligas vian vojon, por sercxi amon! al agoj malbonaj vi ja alkutimigxis.
Finnish(i) 33 Mitäs kaunistat ties, rakkautta etsiäkses? ja myös sentähden totutit sinun ties pahaksi.
FinnishPR(i) 33 Kuinka ovelasti sinä kuljet lempeä etsiessäsi! Niinpä oletkin perehtynyt pahuuden teihin.
Haitian(i) 33 Ou konnen byen sa pou ou fè lè w'ap kouri dèyè gason. Lè konsa, nanpwen krim ou p'ap fè.
Hungarian(i) 33 Mit szépíted a te útadat, hogy te szeretetet keresel; holott még a gonoszokat is tanítod a te útaidra!
Indonesian(i) 33 Kamu sungguh pandai mengatur siasat untuk memikat hati kekasih-kekasihmu. Pelacur yang paling bejat pun masih dapat belajar daripadamu!
Italian(i) 33 Perchè ti rendi così vezzosa nel tuo procedere, per procacciare amore? laonde tu hai insegnati i tuoi costumi, eziandio alle malvage femmine.
ItalianRiveduta(i) 33 Come sei brava a trovar la via per correr dietro ai tuoi amori! Perfino alle male femmine hai insegnato i tuoi modi!
Korean(i) 33 네가 어찌 사랑을 얻으려고 네 행위를 아름답게 꾸미느냐 ? 그러므로 네 행위를 악한 여자들에게까지 가르쳤으며
Lithuanian(i) 33 Kaip puikiai tu moki ieškoti meilės! Tu išmokei nedoras moteris savo kelių.
PBG(i) 33 Przecz dobrą być twierdzisz drogę twoję, szukając tego, w czem się kochasz? Przecz i innych nierządnic uczysz złośliwych dróg twoich?
Portuguese(i) 33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
Norwegian(i) 33 Hvor vel vet du ikke å legge din vei for å søke kjærlighet! Derfor har du også vent dine veier til det onde.
Romanian(i) 33 Ce bine ştii să-ţi întocmeşti căile cînd este vorba să cauţi ce iubeşti! Chiar şi la nelegiuire te deprinzi.
Ukrainian(i) 33 Як ти вправно дорогу свою повела, щоб шукати кохання! Тому то дороги свої призвичаїла ти до злочинства,