Jeremiah 2:33
LXX_WH(i)
33
G5100
I-ASN
τι
G2089
ADV
ετι
G2570
A-ASM
καλον
V-FAI-2S
επιτηδευσεις
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G3598
N-DPF
οδοις
G4771
P-GS
σου
G3588
T-GSN
του
G2212
V-AAN
ζητησαι
N-ASF
αγαπησιν
G3364
ADV
ουχ
G3778
ADV
ουτως
G235
CONJ
αλλα
G2532
ADV
και
G4771
P-NS
συ
V-AMI-2S
επονηρευσω
G3588
T-GSN
του
G3392
V-AAN
μιαναι
G3588
T-APF
τας
G3598
N-APF
οδους
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
33 Quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quærendam dilectionem, quæ insuper et malitias tuas docuisti vias tuas,
DouayRheims(i)
33 Why dost thou endeavour to shew thy way good to seek my love, thou who hast also taught thy malices to be thy ways,
KJV_Cambridge(i)
33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
Brenton_Greek(i)
33 Τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς ὁδοῖς σου, τοῦ ζητῆσαι ἀγάπησιν; οὐχ οὕτως· ἀλλὰ καὶ σὺ ἐπονηρεύσω τοῦ μιᾶναι τὰς ὁδούς σου,
JuliaSmith(i)
33 How wilt thou make good thy way to seek love? for this also thou didst teach the evil ones thy ways.
JPS_ASV_Byz(i)
33 How trimmest thou thy way to seek love! Therefore - even the wicked women hast thou taught thy ways;
Luther1545(i)
33 Was schmückest du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibest du je mehr und mehr Bosheit.
Luther1912(i)
33 Was beschönst du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit.
ReinaValera(i)
33 ¿Por qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun á las malvadas enseñaste tus caminos?
Indonesian(i)
33 Kamu sungguh pandai mengatur siasat untuk memikat hati kekasih-kekasihmu. Pelacur yang paling bejat pun masih dapat belajar daripadamu!
ItalianRiveduta(i)
33 Come sei brava a trovar la via per correr dietro ai tuoi amori! Perfino alle male femmine hai insegnato i tuoi modi!
Portuguese(i)
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.